- Enseignant: Imen Hazorli
- Enseignant: Houda SERIDI
- Enseignant: Nardjes Labed
Présentation du cours :
Introduction: rappel et évaluation du pré requis
Axe n°2: Traduction basique des textes
Travail sur des extraits de textes courts (par exemple):
1.Scientifique
2. Journalistique
3. Juridique
4. Littéraires ... et autres
Objectifs :
À l’issue de cette formation, l’étudiant sera capable de:
- Comprendre les différences essentielles entre L1 et L2
- Actualiser ses connaissances dans les deux langues
- S’initier aux différents procédés et techniques de traduction
Mode d’évaluation : Coefficient: 1 Crédit : 4
Système d’évaluation : Examen 50% /Contrôle continu 50%)
Contrôle continu : Présence 10% Devoir 40% Devoir à la maison 20% Exposés (travaux de recherche) 30%
- Enseignant: Nardjes Labed
Présentation du cours:
Une matière de l’une unité fondamentale d’enseignement, ce module
s’articule autour de deux volets de l’écrit : compréhension et production
ou se mêlent certaines technicités de production écrite (résumé, dissertation,
fiche de lecture et commentaire composé)
et une compréhension du sens explicitée, décodée par une progression
pour acquérir une reconnaissance de structure d’organisation d’un texte
argumentatif, afin de permettre un savoir- faire nécessaire à la maitrise de cette compréhension.
Objectifs:
- Expliciter les techniques de rédaction et construire graduellement l’acquisition des stratégies chez l’apprenant afin de savoir exposer une ou des informations.
- Identifier la structure argumentative d’un texte et les différentes parties (thème, thèse, situation d’énonciation ….etc)
- Dégager la progression logique d’un texte argumentatif.